25 augusti, 2009

Curtis i illasittande svenska kläder

Men vad ÄR detta? Är det någon på Wahlström & Widstrand som hatar Curtis Sittenfeld? Eller varför envisas de med att ge hennes böcker helt fel omslag när de översätter dem? Det blir ju omöjligt att sälja dem till rätt kunder på det här viset. De engelska utgåvorna går utmärkt att sälja, men de svenska är hopplösa. Jag har tjatat om det här förut, då i samband med att I en klass för sig hade först ett helt intetsägande omslag som inbunden och sedan ett som fick den att se ut som menlös chick lit för yngre tonåringar när den kom i Månpocket. Och nu när jag packar upp lådor med nyöversatta Presidentens hustru på butiken, inser jag att det är dags att tjata igen. För på svenska ser stackars Curtis ut som om hon hör hemma bland Maeve Binchy, Nora Roberts och Barbara Taylor Bradford. Omslaget signalerar lättsam underhållningsroman utan något som helst djup. Kunderna som själva plockar upp den, lockade av omslaget, lägger tillbaka den när de ser vad den handlar om eftersom de tycker att den låter för tung. Kunderna som jag försöker rekommendera den till, de som verkar vara Curtis-typen, vill knappt ta upp den eftersom den ser korkad ut. Ergo - ingen köper, alla går miste om en underbar bok och om ett halvår skickar jag alla ex i retur. Hrmpf.

10 kommentarer:

  1. Huu! Vad tänkte de på? Du har helt rätt att omslaget inte alls passar ihop med boken!!

    SvaraRadera
  2. Har själv tänkt en del på just detta med hennes böcker. Speciellt det där med att hennes tidigare böcker fick chick lit-omslag. Förlagen tror väl att de kommer sälja fler böcker om de ser ut så. Fruktansvärt tråkigt.

    SvaraRadera
  3. Den engelska utgåvan ligger hemma och väntar på att jag ska läsa sen! Varför inte bara använda samma omslag...

    SvaraRadera
  4. Huuu... tjatar jämt om vikten av snygga och framför allt passande omslag. Det är som om förlagen är helt omedvetna om att omslagen är det som mest säljer en bok hos en potentiell läsare. Jag märker det varje dag bland tonåringarna i skolbiblan, jag får jämt säga saker som "jag vet, det är ett fult omslag, men den är verkligen skitbra, mycket bättre än den ser ut".

    SvaraRadera
  5. Håller verkligen med! Tyckte pocketomslaget till I en klass för sig var totalt missvisande- det såg ut som den sämsta sortens chic-lit. Jag hade också fullt sjå med att övertyga mina kunder(jobbar också i bokhandel)om att detta verkligen var en bok med kvalitet.
    Och sedan kommer då den totalt hyllade Presidentens hustru, som har ett helt okej(och ganska vackert tycker jag)omslag på den engelska utgåvan, och är lika dåligt det med! Bakläxa till Wahlström & Widstrand.

    SvaraRadera
  6. Idag lyckades jag övertyga en kund om att köpa den! Yay! Fast nog fan var jag tvungen att säga "den har fått lite fel omslag..." eftersom hon rynkade på näsan när jag visade den...

    SvaraRadera
  7. Jag har också sålt ett par, men då kände också åtminstone den ena kunden till Sittenfeld se´n tidigare... Det är så synd att vissa böcker ger helt fel signaler pga missvisande omslag- man vill ju så gärna att dessa riktigt bra böcker ska få alla läsare de så väl förtjänar!mo

    SvaraRadera
  8. Tycker att den här http://a5.vox.com/6a00c2251f97228fdb00fae8cfe255000b-500pi amerikanska (el om det nu är brittiska) är värre och ser ut som Harlequin-roman. Hade väldigt låga förväntningar när jag började läsa boken just pga omslaget. De lyckades mkt bättre med pocketen dock.

    SvaraRadera
  9. Nja, jag tycker nog ändå att den amerikanska med den vita klänningen är bättre än den svenska. Fast vacker är den inte. Däremot gillar jag verkligen pocketutgåvan, den med kvinnan med cykeln. Den är hur snygg som helst och passar jättebra till boken.

    SvaraRadera
  10. Vilket hemskt omslag! Jag vägrade faktiskt läsa "I en klass för sig" på grund av att omslaget gjorde att jag trodde det var nåt menlöst tjafs. Sen upptäckte jag henne på engelska.

    Synd att den senaste översättningen möter samma omslagsöde som den första!

    SvaraRadera